Wednesday, December 27, 2006

"Cuerpos Dóciles" / ("Docile bodies")

Cuerpos Dóciles

The birth of the discipline, of the art of the body, forms a connection which in the same mechanism, makes so much more obedient at the most useful, and the other way around. The discipline makes thus submissive and exercised bodies, “docile or obedient” bodies. The discipline increases the forces of the body (in utility terms) and diminishes those forces (in political terms of obedience) dissociating the power of the body. The docile bodies are the bodies molded with the disciplinary authority. The disciplinary authority of the modern times inaugurates a quiet punishment that operates with the purpose of producing domesticated bodies. This story is extracted of the text of Michel Foucault “Docile Bodies”.
“Cuerpos Dóciles” are a series of movable drawings produced by the plastic artist Sergio Lamanna based on the text of Foucault. The artist makes facilities in different spaces so that the people can manipulate them. The interaction is registered in video. A phrase of the artist summarizes this project “When the man does not repress by other men is an erotic beast”.
Here a videoclip made for the band of Punk Attaque 77 and a video made from the interaction between the people and the drawings.

Cuerpos Dóciles

El nacimiento de la disciplina, del arte del cuerpo, forma un vínculo que en el mismo mecanismo, lo hace tanto más obediente cuanto más útil, y al revés. La disciplina fabrica así cuerpos sometidos y ejercitados, cuerpos "dóciles". La disciplina aumenta las fuerzas del cuerpo (en términos de utilidad) y disminuye esas fuerzas (en términos políticos de obediencia) disociando el poder del cuerpo. Los cuerpos dóciles son los cuerpos moldeados con el poder disciplinario. El poder disciplinario de los tiempos modernos inaugura un castigo silencioso que opera con la finalidad de producir cuerpos domesticados. Este relato es extraído del texto de Michel Foucault, “Cuerpos Dóciles”. Sergio Lamanna basados en el texto homónimo.
El artista realiza instalaciones en diferentes espacios para que las personas puedan manipularlos. A partir de eso se registra la interacción en video. Una frase del artista resume este proyecto “Cuando no se lo reprime el hombre es una bestia erótica”.
Aquí pueden verse un video clip realizado para la banda de Punk Attaque 77 y un video realizado a partir de la interacción entre las personas y los dibujos.

Attaque 77 VideoClip

Cuerpos Dóciles Video

Thursday, December 21, 2006

Sudtipos; Latin American Fonts / Fuentes latinoamericanas

In Buenos Aires, there is a collective of graphic designers called “Sudtipos” May be, the idea of «enterprising spirit» defines them better than their motto «south attitude» does. They are authentic entrepreneurs that participate in the search, registration and commercialization of typographies. They are dynamic risk-taking businesspersons that put their faith in a permanent renovation of contents, in an umbrella-organization model of open doors. Its members also have a particular skill: they know how to combine the colors and the canvas in an appropriate way in every occasion. Sudtipos is an enterprising idea of multiple facets that are articulated by a common logic and a certainty “The gathering of strengths boosts the performance of an enterprise which is opposite to the model of only one person” It is composed of experienced professional Graphic Designers who have a renowned career: Claudio Pousada, Diego Giaccone, Alejandro Paul and Ariel Garófalo (Initially, Ramiro Espinoza and Mauro Oliver took part in the project).
This collective, according to its members, does not aspire to the aristocracy of design (if something like this exists) but to revitalize that marginal culture, the Latin American neighborhood culture, the handwritten billboard. It is a remarkable job that is done with great effort by designers who attempt to make original typographic works known in a profitable way. The collective of designers is based on the generation of handwritten characters based on different icons that are typical of the South American neighborhoods. Some examples of their works are: Titans; based on wrestling fights of the Argentine TV show of the 70s “Titanes en el ring” (“Titans on the ring”), Gardel, the rescue of the neighborhood Tango expression of the popular singer-songwriter Carlos Gardel, Candombe; based on the Afro-Uruguayan musical rhythms, and Malambo; that expresses the rural and gaucho calligraphy of the Argentine Pampa. With all their doings, Sudtipos projects itself as an innovatory proposal in terms of handwritten billboard calligraphy in Argentina.

Sudtipos site

En Buenos Aires, se encuentra un colectivo de diseñadores gráficos llamado "Sudtipos". Tal vez la idea de «espíritu emprendedor» los define mejor que su lema «actitud sur». Son auténticos entrepreneurs, que participan en el rastreo, registro, desarrollo, producción digital y comercialización de tipografías. Emprendedores dinámicos, que apuestan a la permanente renovación de contenidos, al modelo de organización-paraguas y de puertas abiertas. Sus integrantes tienen además una particular habilidad: saben combinar los colores y las telas de manera apropiada para cada ocasión. Sudtipos es un emprendimiento con múltiples facetas, articuladas a partir de una lógica común y una certeza "La agrupación de fuerzas potencia el rendimiento de una empresa fundidora frente al modelo de una sola persona". Está conformado por profesionales del Diseño Gráfico de amplia y reconocida trayectoria: Claudio Pousada, Diego Giaccone, Alejandro Paul y Ariel Garófalo (inicialmente participaron del proyecto Ramiro Espinoza y Mauro Oliver).
En la voz de sus protagonistas este colectivo, no aspira a la aristrocracia del diseño (si es que acaso algo así existe), aspira a revitalizar aquella cultura marginal, la cultura barrial latinoamericana, la letrística de carteles populares. Es un destacable trabajo, llevado a cabo con gran esfuerzo por diseñadores que procuran dar a conocer obras tipográficas originales de manera rentable. El colectivo de diseñadores se basa en la generación de la letrística basada en diferentes íconos propios de la barrialidad sudamericana. Algunos ejemplos de trabajos son; Titanes; basada en peleas de catch del programa de tv argentino de los años 70s "Titanes en el ring" (SI Titanes), Gardel, el rescate de la expresión tanguera barrial del cantautor popular Carlos Gardel, Candombe; basada en los ritmos musicales afrouruguayos, y Malambo; expresa la caligrafía campesina y gauchesca de la pampa argentina. Sudtipos con su hacer se proyecta como una innovadora propuesta en cuanto a digitalización de caligrafía de cartelería de puño en Sudamérica.

Sitio de Sudtipos

Thursday, December 14, 2006

12na . Customized clothes / Ropa Customizada

12 na
12 - na chose a method and a direction to work. Taking the concept from each article it must be unique in an almost artistic sense, is not possible to make then pieces repeated. Transforming, taking part, recycling clothes that in its origin had another context and use. The designers of 12 - na search in American fairs to apply to the clothes a new use. With the concept of handmade as expression form, does not use industrial methods of preparation. They summon from its site to that manual workers work thus with them like also communitarian factories.

12 na site

12 na
12 - na elige un método y una dirección de trabajo. Tomando el concepto de cada artículo, la marca aplica un sentido artístico porque no es posible que el producto se repita. Transformando, reciclando ropa que en su origen tuvo un diseño y un uso diferentes. Los diseñadores de 12 na buscan en ferias americanas para aplicar el concepto a la ropa y darle un nuevo uso. Su dirección de trabajo es totalmente artesanal como forma de expresión. En su website convocan a talleres comunitarios a trabajar con ellos.

Sitio de 12 - na

Thursday, December 07, 2006

Eloísa Cartonera

"Eloísa Cartonera"
“Eloísa Cartonera” , is a non-profitable, social and community-related artistic project settled in Buenos Aries, Argentina. The central office is a cardboard store – a place where cardboard and paper is sold – named “No hay cuchillo sin Rosas” (“There’s no knife without Roses”). There, cardboard collectors exchange ideas with artists and writers. The cardboard collector is exclusively a South American phenomenon. (To understand the concept, they are unemployed people who are excluded from the labor and commercial system because they do not have educational resources or because they do not belong to a social class. That is why they pick up cardboard and paper around the city. The next step is to sell them. Then, most of the paper and cardboard is recycled and sold again. Many times there are entire families working as cardboard collectors).
Eloísa Cartonera is in the search of inventing its own esthetic, more open-minded, trying to cause a reciprocal learning and stimulated by the creativity. One of the ways of achieving these yearnings was the creation of a special publishing house. Books with cardboard covers are edited there. The covers are made of the cardboard that was collected in the streets. These books are painted by hand by the kids who leave the cardboard collection job when they start working in the project. Unknown, border and vanguard material of Argentina, Chile, Mexico, Costa Rica, Uruguay, Brazil and Peru is published. The premise of this publishing house is to make Latin American authors known. Cardboard is bought at $1.50 a kilo when it is usually paid $0.30. The kids have an income of $3 per hour (1 American Dollar) for carrying out these tasks. The project tends to generate more genuine manpower supported by the selling of books. There is no other way of financing this project.
None of the characters are alike and it is the same with the covers of the books. The covers are painted by hand, with temperas and paintbrush. This gives an artistic value to the work. EloÍsa has a catalogue of authors who are worldwide renowned: Previously unpublished literature (texts given by authors who support the project) of Ricardo Piglia, Cesar Aira, Gonzalo Milan (Chile), Luis Chavez (Costa Rica) and many others. The catalogue is Latin American: Basically, there are authors from Peru, Chile, Brazil, Uruguay and Argentina. In some cases, the texts are not unpublished material but material that was out of circulation a long time ago like some poetry books of the Chilean author Enrique Lihn. This project has already started in Lima and Rio de Janeiro.

"Eloísa Cartonera" site.

"Eloísa cartonera"
"Eloísa Cartonera" , es un proyecto artístico, social y comunitario sin fines de lucro establecido en Buenos Aires, Argentina. Una cartonería - lugar de compra y venta de cartones y palería - llamada "No hay cuchillo sin Rosas", es su sede, donde cartoneros cruzan ideas con artistas y escritores. Los cartoneros son un fénomeno netamente sudamericano. (Para aclarar la cuestión , son personas que tras estar desempleados y no poseer recursos tanto educativos como de pertenencia de clase, quedan excluídos del sistema comercial laboral. Es por eso que realizan un trabajo de recolección de cartones y papeles por las ciudades para su posterior venta. Muchos de estos papeles son comercializados nuevamente al ser reciclados. Muchas veces trabajan como cartoneros familias enteras).
Eloísa Cartonera busca inventar una estética propia, desprejuiciada de los orígenes de cada participante, intentando provocar un mutuo aprendizaje, estimulada por la creatividad. Una de las formas de concretar estos anhelos, fue la creación de una editorial especial: se editan libros con tapas de cartón comprado a cartoneros en la vía pública, pintados a mano por chicos que dejan de ser cartoneros cuando trabajan en el proyecto. Se publica material inédito, border y de vanguardia, de Argentina, Chile, México, Costa Rica, Uruguay, Brasil,y Perú; Es premisa editorial difundir a autores latinoamericanos. El cartón se compra a $1,50 el kilo, cuando habitualmente se paga $0,30. La realización de estas tareas les representa a los chicos un ingreso de $3 la hora de trabajo. El proyecto pretende generar mano de obra genuina, sustentada en la venta de libros.
No posee financiación de ningún otro tipo. Ninguna tipografía es igual a otra, tanto como ninguna tapa de libro de la editorial lo es. Las tapas se pintan a mano, con témpera y pincel dandole un valor artístico a la obra realizada. Eloisa posee un catálogo de autores de gran reconocimiento internacional; Literatura totalmente inédita (textos cedidos por autores que apoyan el proyecto) de Ricardo Piglia, César Aira, Gonzalo Millán (Chile), Luis Chaves (Costa Rica) y muchos otros. El catálogo es latinoamericano: hay sobre todo autores de Perú, Chile, Brasil, Uruguay y Argentina. En algunos casos no son textos inéditos pero sí son obras que estaban fuera de circulación hace tiempo, como son algunos libros de poesía del chileno Enrique Linh. Este proyecto ya se está reproduciendo en Lima y en Rio de Janeiro.

Site "Eloísa Cartonera"

Thursday, November 30, 2006

Bolivia Puma

Bolivia with Puma
"Bolivia" clothes brand, installed in Palermo Soho neighboorhood, sent a limited line of shoes in association with Puma. Three models with Flower spots, Bulgarian and Surf textures.
This way Buenos Aires have a new wave, a new association of a clothes brand next to a shoe brand to make exclusive products, available by a certain time. Bolivia is added to the big wave inaugurated by Felix when being associated with Nike.

Bolivia Site

Bolivia junto a Puma
La marca de ropa "Bolivia" , instalada en Palermo Soho, lanzó una línea limitada de zapatillas en asociación con Puma. Tres modelos con floreados, bulgaros y surf.
De esta manera se instala en Buenos Aires, una nueva asociación de una marca de ropa junto a una marca de zapatillas para realizar productos exclusivos, disponibles por un tiempo determinado. Bolivia se suma a la oleada inaugurada por Felix al asociarse con Nike.

Sitio de Bolivia

Wednesday, November 22, 2006

Chip Music

Chip Music
A new musical style is consolidating in Buenos Aires in the Underground scene. Chip Music is called because the sounds took place by 8 bits old videogames consoles nowadays in disuse for which they were constructed; To play videogames in the 80s and 90s. Old Commodore 64, Atari 2600, Family Games and Gameboys are the retro inspiration of a new big wave of musicians and djs that experiments with obsolete technology giving them a new functionality. Ringtones, Truetones and Backtones market ,in the last 3 years, mobilizes this trend. Some of the artists of this new musical sort are Akira and Bubblo of Kiken Corp, (musicians and computer programmers team), Coleco Music band (published by the Label 8bitpeoples) and Neotericz, (In the page of Gainlad, 8 music bit label, have the album “Great fun” of this artist).

Neotericz playing two gameboy with Not poet in vocals.
Neotericz tocando dos gameboy con Neotericz en voz.

Coleco Music performing "Love will tear apart" by Morrisey . 8 bit version.
Coleco Music realizando un cover de "love will tear apart" de Morrisey " Version 8 bit.

Chip Music
Un nuevo estilo musical está consolidándose en Buenos Aires en la escena underground. Se llama Chip Music, es música de 8 bits realizada mediante viejas consolas de videojuegos hoy en desuso para lo que fueron construidas; Jugar a videojuegos en la década de los 80s y los 90s. Viejas Commodore 64, Atari 2600, Family Games y Gameboys son la inspiración retro de una nueva oleada de músicos y djs que experimentan con aparatos hoy obsoletos para darles una nueva funcionalidad. El mercado de Ringtones, Truetones y Backtones generado por la llegada masiva de la 2da y 3era generación de celulares a Buenos Aires en los últimos 3 años, moviliza esta tendencia. Artistas exponentes de esta nuevo género musical son Akira y Bubblo del colectivo de musicalizadores y programadores Kiken Corp. , Coleco Music banda editada por el sello 8bitpeoples y Neotericz, (En la página de Gainlad, label de música 8 bit, puede descargarse el álbum “Great fun” de este artista).

Thursday, November 16, 2006

Mutek Buenos Aires

Mutek Buenos Aires
Montreal's globetrotting MUTEK festival moves to Buenos Aires for the 2nd year. In 2006 the festival expanding on last year's one-day event with nearly a week of concerts, audiovisual performances, workshops, and panels. Situated in the Ciudad Cultural Konex, a stunning post-industrial complex in the heart of the city, the festival continues its tradition of utilizing unique spaces as a part of its efforts to reach new audiences and to move beyond received notions of electronic music's proper place. Mutek is an organisation which try to show emergents artists and experimental sounds and visuals.
The international artists confirmed to present/display his live sets are Uwe Schmidt (OF) with their project Surtek Collective, Thomas Brinkmann (DE), Cabanne (FR), Damián Schwartz (SP), Artificiel (CA), Chic Miniature (CA/AR), Lineas de Nazca (MX), Dinky (CL), Original Hamster (CL), and the visual projects garage CUBE (CH) and Clandestine (CA).
The local artists selected by the Director of MUTEK, Alain Mongeau, are Gustavo Lamas, Cristóbal Paz (Córdoba), Fantasias animadas, Franco Cinelli (Rosario), Barem, Seph, Frikstailers (Córdoba), Violett, Sr. Replicante, Boeing, Funzion (Mendoza), Danny Nijensohn, Tremor and Estupendo. The lines of vision, cured por Akira, will be in charge of kiken.corporation, Gisela Faure,, Ojo Rojo and Zleep.
Official Site Mutek BA

Thomas Brinkmann , "It never was you" Incredible video

Mutek Buenos Aires
El festival trotamundos MUTEK de Montreal se mueve a Buenos Aires por 2do año consecutivo. En 2006 el festival se amplía en un acontecimiento de más de un día, con casi una semana de conciertos, de funcionamientos audio-visuales, de talleres, y de paneles. Situado en la Ciudad Konex cultural, un complejo post-industrial imponente en el corazón de la ciudad, el festival continúa su tradición de utilizar espacios únicos como parte de sus esfuerzos de alcanzar a nuevas audiencias y de moverse más allá de loslugares tradicionales apropiados de la música electrónica. Mutek es una organización que intenta mostrar a artistas emergentes, sonidos y representaciones visuales experimentales.
Los artistas internacionales confirmados para presentar sus live sets son Uwe Schmidt (DE) con su proyecto Surtek Collective, Thomas Brinkmann (DE), Cabanne (FR), Damián Schwartz (ES), Artificiel (CA), Chic Miniature (CA/AR), Líneas de Nazca (MX), Dinky (CL), Original Hamster (CL), y los proyectos visuales garage CUBE (CH) y Clandestine (CA).
Entre los artistas locales seleccionados por el Director de MUTEK, Alain Mongeau, se encuentran Gustavo Lamas,Cristóbal Paz (Córdoba), Fantasías Animadas, Franco Cinelli (Rosario), Barem, Seph, Frikstailers (Córdoba),Violett, Sr. Replicante, Boeing, Funzion (Mendoza), Dany Nijensohn, Tremor y Estupendo. Las visuales, curadas porAkira, estarán a cargo de kiken.corporation, Gisela Faure,, Ojo Rojo y Zleep.

Sitio Oficial Mutek BA

Thursday, November 09, 2006

Parkour Buenos Aires

Parkour in Buenos Aires

The Parkour is the art of the movement and proposes to surpass all the urban obstacles that appear in the way of most fluid, fast and technical possible way. Some define it as extreme sport, but traucers or “tracers”, as he is called to those who practice it, affirm that it is life philosophy. The system was created by the end of 80’s by David Belle, who began to develop it in the suburbs of Paris inspired by the skills that his father like voluntary fireman made.
In the advanced levels more, traucers takes a walk by the heights jumping between the urban constructions to great distances of the ground. For that reason it is necessary to reach the knowledge of one same one and to be advancing slowly. Every day more and more fans to this sport they could be seen by the Costa Salguero, Aeroparque, Puerto Madero and ATC. Generally at nights because there is less people and the urban obstacles are free. Traceurs never stops, they always do it.

Official Site Parkour Buenos Aires

Parkour en Buenos Aires

El Parkour es el arte del desplazamiento y propone superar todos los obstáculos urbanos que se presenten en el camino de la manera más fluida, rápida y técnica posible. Algunos lo definen como un deporte extremo, pero los traucers o “trazadores”, como se llama a quienes lo practican, afirman que es una filosofía de vida que encierra la clave de la superación. El sistema fue creado a fines de los ´80 por David Belle, quien comenzó a desarrollarlo en los suburbios de Paris inspirado en las destrezas que realizaba su padre como bombero voluntario.
En los niveles más avanzados, los traucers pasean por las alturas saltando entre las construcciones urbanas a grandes distancias del suelo. Por eso es necesario alcanzar el conocimiento de uno mismo e ir avanzando despacio. Cada día más y más adeptos a este deporte se ven por la zonas de Costa Salguero, Aeroparque, Puerto Madero y ATC. Generalmente de noche porque hay menos gente y los obstáculos urbanos están más libres. Un traceur nunca se detiene, ante un obstáculo va hacia adelante.

Sitio Oficial Parkour en Buenos Aires

Thursday, November 02, 2006

Miguelius: The beatbox

Miguelius is dedicated to interpret electronic music, using like only instrument its vocal cords, without depending on boxes of rates or machines. Its vocalization crosses new styles making sets of “Electronic Music Unplugged”. Being inspired by American house, London techno and the garage sounds of world-wide underground, Miguelius seems an electronic tuning range live and not an only person. In Buenos Aires it participated in live sets of dj and musicians like Bad Boy Orange in +160 Drum and Bass. And next to artists like Capri and Intima. Interesting sounds, difficult to assimilate to the ear nonaccustomed. Miguelius is a box of sounds, a human synth. Just listening. Enjoy it.

Listen intro

Site Miguelius

See the Mtv Commercial with show some of his voice skills. "Mtv Latin America 2001".

Miguelius se dedica a interpretar música electrónica, utilizando como único instrumento sus cuerdas vocales, sin depender de cajas de ritmos o maquinas. Su vocalización recorre nuevos estilos realizando sets de "Música Electrónica Unplugged". Inspirándose en el house estadounidense, el techno londinense y los sonidos garage del underground mundial, Miguelius parece una banda electrónica en vivo y no una única persona. En Buenos Aires participó de sets en vivo de dj y músicos como Bad Boy orange en las fiestas + 160 de Drum and Bass. Y junto a artistas como Capri e Intima. Interesantes sonidos, difíciles de asimilar al oído no habituado. Miguelius es una caja de sonidos, un sintetizador humano. Sólo queda ofrecer su escucha. Disfrútenlo.

Escuchar intro

Site Miguelius

Miren el comercial donde muestra algunos de sus trucos "Mtv Latino América 2001".

Wednesday, October 25, 2006


PUM PUM a shot in the city
PUM PUM is an exponent of the Street Art in Buenos Aires. Child figures, rabbits with great ears, bears , sentimental cats, and doubtful zombies are figures who arise from the talent to shape drawings with aerographs and markers. All Buenos Aires is the natural space of her works, although the district of Palermo is the area where more of her drawings could be seen. The new location of the kitsch bar “Mundo Bizarro” (Serrano 1222, Palermo) was a reason to PUM PUM painted the baths walls.
If you are in Buenos Aires, you must check the corner of Córdoba and Humboldt, where more drawings could be seen. The sweepings baskets that the government of the city replaces time and time again are their favourites. It seemed to be that before their eyes are these baskets like great linen cloths that need to be drawn. Welcome her artistic impulses.
Fotolog PUM PUM

PUM PUM un golpe en la ciudad
PUM PUM es una exponente del Street Art en Buenos Aires. Figuras aniñadas, conejos con grandes orejas, osos que escupen, gatos sentimentales, y zombies dubitativos son personajes que surgen del talento para plasmar dibujos mediante aerosoles y fibrones. Todo Buenos Aires es el espacio natural de sus obras, aunque el barrio de Palermo es la zona donde más de sus dibujos pueden encontrarse . La reinauguración del bar kitsch por excelencia "Mundo Bizarro" (Serrano 1222, Palermo) fue motivo para que PUM PUM pinte las paredes de los baños.
Si están en Buenos Aires, chequeen la esquina de Córdoba y Humboldt, donde pueden verse más dibujos. Los cestos de basura que el gobierno de la ciudad repone una y otra vez son sus preferidos. Pareciera ser que ante sus ojos se muestran estos cestos como grandes lienzos que necesitan ser dibujados. Bienvenido sean sus artísticos impulsos
Fotolog PUM PUM

Wednesday, October 18, 2006

Vaca Valiente

VacaValiente or how to create an innovative way to create leather products
They create leather products without the traditional limits of the industry. The multidisciplinary project of Vacavaliente looks for to create design to innovate in a native material. VacaValiente works the structural possibilities of the leather arriving at a recycled version in a 100%. “VacaValiente is our homage to the cow, as a symbol to a life without fear and haste” says his slogan. That simple words summarizes the concept with which the designers team creates products that begin of the unexplored possibilities of the leather like raw material.
The design in VacaValiente doesn't have the limitation of the applications of the traditional leather industry. The most important thing of these designs it is that the leather is worked in a structural way. The material in its habitual roller participates in the structure of the object. The excellent aspect of its designs is the ecological one: the designs that make do with a material composed of reconstituted leather fibers.
The possibilities of working the leather by outside traditions forms allow to include laminated, extended leather or channeled. The worked objects vary their designs between several collections Amigos (Photo), Accesorize, Eat and drink, Play, Habitat, and Communicate. From porthole cellular, it carries keys, carry-pills, computers desktop, carry-Profhylactics, etc. Designs of a creative way to use the raw material in abundance in Buenos Aires; The leather.
“VACAVALIENTE is our homage to the Cow, as a symbol for a life without fear and without haste " says from his website.

Site VacaValiente

Vaca Valiente; o como lograr una forma de innovación en los productos de cuero
Crean productos de cuero sin los límites tradicionales de la industria. El proyecto multidisciplinario de Vacavaliente busca crear diseño para innovar en un material nativo. VacaValiente trabaja las posibilidades estructurales del cuero llegando a una versión reciclada 100%. "VacaValiente es un tributo a la vaca, como símbolo a una vida sin miedo y sin prisa" dice su eslogan . El lema simple resume el concepto con el cual el equipo de los diseñadores crean productos que comienzan de las posibilidades inexploradas inmóviles del cuero como materia prima.
El diseño en VacaValiente no posee la limitación de las aplicaciones de la industria de cuero tradicional.El más importante de estos diseños es que el cuero está trabajado de manera estructural. Es decir, el material en su rodillo habitual participa de la estructura del objeto. El aspecto sobresaliente de sus diseños es el ecológico: los diseños que realizan se hacen con un material compuesto de fibras de cuero reconstituidas.
Las posibilidades de trabajar el cuero por fuera de las formas tradicionales permite incluir cuero laminado, ampliado o acanalado. Los objetos trabajados varian sus diseños entre varias colecciones Mascotas ( Foto), Accesorizar, Comer y beber, Jugar, Habitar y Comunicar. Desde porta celulares, porta llaves, postapastilleros, ordenadores de escritorio,porta profilacticos, etc. Grandes diseños de una manera creativa de utilizar la materia prima en abundancía en Buenos Aires; El cuero.
"VACAVALIENTE es nuestro homenaje a la Vaca, como símbolo a una vida sin miedo y sin prisa" dicen desde su website.

Site VacaValiente

Tuesday, October 10, 2006

La chomba qui parla

"La chomba qui parla" Express your daily moods in a t shirt

The ad agency in Buenos Aires called "El Jardín" (in english "The Garden") has created some communication experiments to discover new ways of interaction and relation between the people. In this case one is a new product, called: (in Italian) "La chomba qui parla" (The t shirt which talks).
This project is born from an idea: the clothes have its own form to speak, speak of our our personality, our taste, our moods, say things about how we see ourselves or how we felt every day. But the truth is that not every day we are equal, nor we have desire to say the same. Wearing "La chomba qui parla" you can write a message on it, placed a photo, the news, a drawing or a whatever you want to communicate.
The t- shirt says at every moment what the user want to say. Any person could be part of this experiment of communication, simply choose what you want to say and write it in the front of "La chomba qui parla".
Such an experiment.

Site El Jardin

"La chomba qui parla" Expresa tu estado de ánimo en una remera

La agencia de publicidad , emplazada en Buenos Aires, "El Jardín" realiza experimentos de comunicación para descubrir nuevas formas de interacción y de relación entre las personas. En este caso se trata de un nuevo producto, una remera llamada: "La chomba qui parla". (La remera que habla).
Este proyecto nace a partir de una idea: la ropa tiene su propia forma de hablar, habla de nuestro estado de ánimo, de nuestros gustos, de nuestra personalidad, dice cosas acerca de cómo nos vemos o cómo nos sentimos cada día. Pero la verdad es que no todos los días estamos igual, ni tenemos ganas de decir lo mismo. Con "La chomba qui parla" se puede escribir un mensaje, colocar una foto, una noticia, un dibujo o un recorte para que la ropa diga en cada momento lo que el usuario quiere decir.
Cualquier persona puede formar parte de este experimento de comunicación, simplemente debe elegir qué quiere decir y escribirlo en el frente de La chomba qui parla.
Gran experimento

Site El Jardin

Thursday, October 05, 2006

Mondongo: Conceptual Art / Arte Conceptual.

Mondongo: Conceptual Art (Click the images to see it in details)

Mondongo emerges onto the scene amidst the splatter of cultural alternatives that must have been one of the positive results of the crisis. They espouse a group aesthetic working closely, almost incestuously, together, sharing ideas, playing with them, pushing them around, abandoning them, and then putting into practice whatever passes the test – literally a three-pronged test that satisfies their intellectual concerns with regards the history of the medium of painting and the production of images in a society such as our own, secondly their stance to reality, and their ironic prediposition to almost anything that life serves up, a kind of modish liteness infused with critical distance.
In other words, it is a conceptual process that depends as does so much contemporary practice on the rhetoric of irony for making its points, or perhaps even more specifically on parody and pastiche. They seek to undermine systems, whatever the form, whether it be the myth of the individual artist, the author as author-ity: the idea of institutional power; or the art system itself. And they do so by rooting themselves in the popular, in the glitter of the tawdry or in the products of the super-market. It is here that they find their material in what we might call the ground level zero of consumer society – trinkets, cookies, sausages, jelly babies, threads, etc. You name it they’ll use it.
Mondongo makes their own portrait gallery where each work combines a play between material and personality: the portarit of the passionate Ruth Benzacar is constructed from matches; Britney Spears with supermarket price tags as a mass consumption pop icon; David Bowie from his brand of make-up as a glamour rock idol of the seventies; the Spanish Royal Family from small mirror fragments that suggest opulence and glitter, but also potentially carry an ironic message about Colonial power referring to the period when the Spanish Empire was built on trading glass beads for gold and also to the present moment when Argentine is living a second imperial invasion by Spanish business enterprise! These are quick takes but they revive an abandoned genre.

Site Mondongo

Mondongo: Arte Conceptual (Clickee sobre la imagen para verla en detalle)

El grupo Mondongo emerge en la escena del arte como una de las alternativas culturales que ha de haber sido uno de los resultados positivos de la crisis. Sostienen una estética colectiva y trabajan estrechamente, de manera casi incestuosa; comparten ideas y juegan con ellas, las manipulan, las abandonan y luego ponen en práctica lo que sea que pase la prueba – literalmente, una prueba con tres ramificaciones que satisface sus preocupaciones intelectuales acerca de la historia de la pintura como medio artístico y la producción de imágenes en una sociedad como la nuestra; en segundo lugar, su postura frente a la realidad, y su irónica predisposición para cualquiera de las cosas que ofrece la vida, una suerte de ligereza en boga embuida de una distancia crítica.
En otras palabras, es un proceso conceptual que depende, como tantas otras instancias de la práctica contemporánea, en la retórica de la ironía para transmitir sus mensajes. Tal vez, más específicamente, el proceso depende de la parodia y el pastiche. Los miembros de Mondongo buscan socavar los sistemas, cualesquiera sean sus formas, sea el mito del artista individual, del autor como autoridad: la idea del poder institucional; o el sistema artístico en sí. Lo hacen hundiendo sus raíces en lo popular, en el brillo de lo chabacano o en los productos de supermercado. Es aquí donde encuentran su material, en lo que podríamos denominar el grado cero de la sociedad de consumo: baratijas, galletitas, salchichas, gomitas masticables,hilos, etc. ¿Se le ocurre algún material? Mondongo lo utiliza en sus obras.
Los Mondongo construyen su propia galería de retratos donde cada obra es una combinación juguetona entre material y personalidad: el retrato de la apasionada Ruth Benzacar está hecho de fósforos; Britney Spears, con etiquetas de precio de supermercado como un ícono pop para consumo masivo; David Bowie, con su marca de maquillaje como glamorosa estrella de rock de los setentas; la familia real española, con pequeños fragmentos de espejo que sugieren opulencia y brillo pero también, en potencia, un mensaje irónico sobre el poder colonial, cuando el Imperio Español se alzaba sobre el trueque de cuentas de vidrio a cambio de oro, y también sobre el momento actual, cuando la Argentina vive una segunda invasión imperial a manos de empresas españolas! Son observaciones breves que, sin embargo, reviven un género que había sido abandonado.

Site. Mondongo

Wednesday, September 27, 2006

ZIZEK; A club for emergent sounds / Un club para sonidos emergentes

ZIZEK; A club for emergent sounds

ZIZEK is a new club dedicated to the emergent sounds of the Hip Hop, Dancehall, Reggaetón, Cumbia with new styles like Grime, Crunk, Bastard Pop and Mashups. Every wednesday the party take part with artists, DJs and producers that mix the music alive from a new optical. Differents sounds from modern urban music stay there.
The Residents Djs called "Villa Diamante", and "Nim".They will be the ones in charging the pulse of the nights of "Zizek". With its particular sound bastard, Villa Diamante will fire the tracks with his mashups starting off of hip-hop for other emergent rates. "Nim" will unfold its arsenal of futurist sounds from the Hip-hop, Dancehall and Grime.
The place is "X Vos Buenos Aires". 563 Balcarce st, San Telmo.
The premises located in the heart of San Telmo, with capacity for 600 people. It has scene for live bands: Excellent sound, bars and illumination.

ZIZEK; Un club para sonidos emergentes

ZIZEK es un nuevo club dedicado a los sonidos emergentes del Hip Hop, Dancehall, Reggaetón, Cumbia y sus nuevas variantes Grime, Crunk, Bastard Pop y Mashups. Cada miércoles se dará espacio a artistas, DJs y productores que reinterpretan desde nuevas ópticas las diferentes sonoridades de la música urbana moderna.
Los DJs Residentes "Villa Diamante",y "Nim" serán los encargados de marcar el pulso de las noches de "Zizek". Con su particular sonido bastard, "Villa Diamante" encendera la pista con sus mashups partiendo del hip-hop hacia otros ritmos emergentes. "Nim" desplegará su arsenal de sonidos futuristas derivados del Hip-hop, Dancehall y Grime.
El lugar es "X Vos Buenos Aires". Balcarce 563, San Telmo.
Local ubicado en el corazón de San Telmo, con capacidad para 600 personas. Posee escenario para bandas en vivo; Excelente sonido, barras e iluminación.

Thursday, September 21, 2006

ZLEEP! Vj Shoes / Vj Zapatillas

One of Video Jockeys from the underground scene of Buenos Aires called Zleep! launched to his fans a pair of customized shoes by him (limited edition). A ghost is the icon from Zleep Vjing.
See his photos in his fotolog, you could find some delicious pictures about the city with his draws.

Uno de los Video Jockeys de la escena underground de Buenos Aires llamado Zleep! lanzó para sus fans un par de zapatillas intervenidas por él. Un fantasma es el ícono de Zleep! Vjing.
Puedes ver fotos en su Fotolog. Allí se pueden encontrar deliciosas imágenes de la ciudad con sus dibujos.

Friday, September 15, 2006

The Argentimes

The Argentimes is the Argentina's first English language newspaper for young people. The Argentimes, is a free English-language newspaper, written by young people for young people. 24 pages every two weeks filled with news, politics, social issues, culture, the arts, style and travel.
Look out for it in all your favourite bars, cafes and restaurants, specially in Buenos Aires.
For more information,

The Argentimes es el primer periódico de la lengua inglesa de la Argentina para la gente joven. The Argentimes, es un periódico de lengua inglesa libre, escrito por la gente joven para la gente joven. 24 páginas que cada dos semanas llenaran de noticias, política, noticias de sociedad, cultura, artes, estilo de vida y recorridos por la Argentina.
Se puede encontrar en bares, cafés y restaurantes, especialmente en Buenos Aires.
Para más información,

via WhatsupBuenosAires?

Wednesday, September 13, 2006


Created by Kda in Japan, Pecha Kucha Night (PKN) is an "showcasing+networking" event between creative people. 12 -15 groups shows his ideas, projects, designs in 20 images by 20 seconds per each.
6min40sec at all. The event had place in 13 cities of the world listening music, talking, and have a good time; Nowadays come to Buenos Aires at Ciudad Cultural Konex.
Creado por Kda en Japón, Pecha Kucha Night (PKN) surge como un evento de "showcasing+networking" entre creativos. 12 - 15 presentadores exponen sus ideas, proyectos, diseños a través de 20 imágenes en 20 segundos cada una.
6 min40seg totales. El evento se transforma en un espacio para charlar, escuchar música y pasar un buen rato. PKN transcurre en 13 ciudades del mundo; ahora llega a Buenos Aires en la Ciudad Cultural Konex.

Pecha Kucha Internacional
Pecha Kucha Buenos Aires

Sunday, September 03, 2006

Bs As Stencil. Tshirts

Bs As Stencil Crew
Bs As Stencil, site of urban underground graffitties and stencils in Buenos Aires launched his own line of t shirts about pop culture. Satirical mood and acid urban philosophy are printed in this shirts.
They could give one of them to Diego Maradona.
Keep an eye on it.
Bs As Stencil Crew
Bs As Stencil, sitio de graffities y stencil del underground urbano en Buenos Aires, lanzó su propia línea de remeras acerca de la cultura pop.
En un modo satírico y con una ácida filosofía urbana están impresas estas remeras.
Ellos pudieron ofrecerle una a Diego Maradona.
Pongále un ojo en ellas.

Tuesday, August 29, 2006


"Puro" sneakers and bags. "Puro" designs his products with a lot mixing knitted, pottered and flowered textures with shock and personalized colors. Puro is for people who wants to have his own style. The brand is not industrialized at all, his product have the tradition of things done with hands but in a high level of quality.
"Puro" zapatillas y bolsos. "Puro diseña sus productos con una mezcla de texturas floreadas, manchadas y rayadas con algunas reminsicencias Retro Glam. Puro es para personas que desean llevar su propio estilo. La marca no está indutrializada del todo, los productos llevan la tradición encima de lo que está hecho a mano pero con un alto nivel de calidad.

Tuesday, August 22, 2006

Gancia and the online art / Gancia y el arte online

Gancia and the online Art You can see good news about the avant garde in These days some artists made chairs with all his imagination. Gancia launched an online show to see news about art, theatre, design, photography, paintings, drawings, sculpture and of course new drinks mixed by the most important bartenders in Argentina. You can receive a newsletter in your email (or if you prefer in your cell phone) with all the agenda in entertainment about Buenos Aires' afternoons, evenings and nights.
Gancia y el arte online
Buenas noticias acerca del mundo de vanguardia pueden observarse en . Por estos días puede verse como algunos artistas hicieron sillas poniendo toda su imaginación.
Gancia lanzó una muestra online para brindar información acerca del arte, el teatro, la fotografía, la pintura, la escultura, el dibujo, y por supuesto nuevos tragos y cocteles diseñados y mezcaldos por los bartenders más importantes de Argentina.
Se puede recibir el newsletter en tu correo electrónico ( y si lo prefieres en tu teléfono celular) con toda la agenda de entretenimiento de las tardes y noches de Buenos Aires.
Copyright of the photos belongs to
Copyright de las fotos perteneciente a

Sunday, August 20, 2006

+160 Drum and Bass Suite.

In Buenos Aires the most "In" parties are on tuesdays.
The scene of Drum and Bass is growing up by the hand of the most creatives musicians and graphic designers who make the visuals as VJs.The Resident dj for the "+160 Drum and Bass Suite" and the owner of the party is "Bad Boy Orange" who have his own personal radio programme at
The place is a club called Bahrein into the pedestrian street, Lavalle in the centre of Buenos Aires. The atmosphere on tuesdays nights turns in a music lab alive with good djs, vjs (video jockeys)and Tjs (text jockeys). Drum and Bass came back to Buenos Aires and don't want to go away. You can see how the DnB start to mixed music with sports in . This site try to make an event where the people fight as a boxer in a ring, listening Drum and Bass.
What the DRUM & BASS is ?
Creating neuronal activity where before there was no it, penetrating in your cerebral límbic system. Making you to dance faster, you are going to breathe more faster, and you are going away to feel happy, and the more happy you feel, the more you are going to want to listen. Addictive.
Music with more than 160 bits per second makes you dance faster and faster.
Music with attitude.
En Buenos Aires las fiestás más "In" son los martes.
La escena del "Drum and Bass" está creciendo de la mano de los músicos y diseñadores gráficos más creativos que hacen las representaciones visuales como VJs. El dj residente de las "+160 Drum and Bass Suite" y el dueño del partido es “Bad Boy Orange” quién tiene su propio programa de radio personal en .
El lugar es un club llamado Bahrein en la calle peatonal Lavalle, en el centro de Buenos Aires. La atmósfera de las noches de martes giran en un laboratorio de la música en vivo con buenos djs, vjs (jinetes video) y el tambor y el bajo de Tjs (jinetes del texto) . El DnB llegó a Buenos Aires y no se va a ir.
Actualmente se puede ver cómo el Drum and Bass conecto a la música mezclandola con deportes en . Este sitio intenta ser la muestra de un acontecimiento donde la gente lucha como boxeador en un ring, escuchando Drum and Bass de fondo.
¿Qué es el Drum & Bass? Es crear la actividad neuronal donde antes no la hubo , penetrando en tu sistema límbico cerebral. Haciéndote bailar más rápidamente, vas a respirar más rápidamente, y te vas a sentir feliz, y cuanto más feliz te sientas, más vas a desear escuchar. Adictivo.
Música con más de 160 bits por segundo hará que bailes más rápidamente y más rápidamente luego.
Música con actitud.

Friday, August 18, 2006

Bed Box

Bed Box; All the things you want under your bed
A bed with a box under your feets. If you live in a small place, this design is the best way to solve your problems of space. You can put shoes, pillows, clothes, hats, notebooks, cell phones and all the things you want there to have the rooms in order.
Bed Box; Todas las cosas que desees debajo de tu cama
Una cama con una caja bajo tus pies. Si vives en un lugar de poco lugar, este diseño es la mejor manera de resolver el problema de espacio. Puedes pones zapatos, ropa, gorros, notebooks, teléfonos celulares, etc, para mantener tu casa en orden.

Friday, August 11, 2006

Rock Instrument Bureau; Design Studio / Rock Instrument Bureau; Estudio de Diseño

Rock Instrument Bureau; Design studio
Combining commissioned work with self-initiated projects, argentine designer Roy Garcia creates ROCK INSTRUMENT BUREAU. ROCK is a small creative studio based in Buenos Aires. Founded on 2/2005, its composed by: Sebastian DOvidio (co-founder), Romina Ganovelli and Javier Auguste (designers). Print remains the focus of ROCKINSTRUMENTs work, but they have also experimented with moving images.The studio works with some Rock posters about music bands and for ad agencies like MotherLondon and Buenos Aires, FIRE Advertainment, Rock and pops bands, Coca Cola, Nokia, and important brands in South América. Rock have his own clothes brand for Rockers called "Rey Criollo"
Rock Instrument Bureau; Estudio de diseño
Combinando el trabajo como agencia con proyectos iniciados por ellos mismos, el diseñador Roy Garcia de Argentina crea ROCK INSTRUMENT BUREAU. ROCK es un pequeño estudio creativo basado en Buenos Aires. Fundado en 2/2005, se compone por: Sebastian Dovidio (co-fundador), Romina Ganovelli y Javier Auguste (diseñadores). La impresión sigue siendo el foco del trabajo de ROCKINSTRUMENT, pero también han experimentado con imágenes móviles. El estudio trabaja con algunos posters estilo Rock. Ellos trabajan para bandas de música y para agencias de publicidad como Mother Londres y Buenos Aires, FIRe Advertainment, Pop bands, Coca-Cola, Nokia, y marcas importantes en América del sur. Rock tiene su propia marca de ropa para rockeros llamada "Rey Criollo"

Tuesday, August 01, 2006

3d images in a photo / Imágenes 3d en una foto.

3d images in a photo
Photography has existed for 170 years.While dramatic imporvements have occurred in color, quality and resolution- images are still 2 dimensional. 3d images are here in
The process; The customer selects which portion of the image they want to stand out. Solariscope make a copy from the original, without damage to the original image - placing selected portions of the image into real relief (no cuts or glue). The final product can be touched and enjoy.
Imágenes 3d en una foto.
La fotografía ha existido por 170 años. Mientras diferentes cambios ocurrían en cuanto al color, la calidad y la resolución las imágenes seguían siendo bidimensionales. Imágenes 3d pueden ser obtenidas ahora en
El proceso; El cliente selecciona que porción de una imagen desea tomar. Solariscope hace una copia, sin daño alguno hacia la imagen original - las porciones seleccionadas toman relieve (sin cortes ni pegamento). El producto final entonces puede ser tocado y disfrutado.

Only Planet Workshop 2005 introducing "PIOLA" / lanzando "PIOLA"
Only Planet Workshop 2005.
Within the framework of the Only Planet Workshop 2005, organized between the University of Buenos Aires -The Architecture, Design and Urbanism area - and Nokia, students of Industrial Design made some notorius projects. The most "weird" invention it's called "Piola" and it is a metal ring with flexible screen. Through a button and with the drive of the voice him, an action can be indicated to remember and the time that must pass so that it generates the warning. A time that was marked that time, the ring emits a light and unfolds in screen the text of the task to make.
Only Planet Workshop 2005.
En el marco del Only Planet Workshop 2005 , organizado entre la universidad de Buenos Aires - el área de la Arquitectura, del Diseño y de Urbanismo - y Nokia, y estudiantes del diseño industrial hicieron algunos proyectos notables. La mayor invención “extraña” se ha llamado "Piola" y es un anillo del metal con la pantalla flexible. A través de un botón y con la impulsión de la voz él, una acción puede ser indicada para recordar el tiempo que debe pasar de modo que genere la advertencia. "Piola" mide el tiempo, el anillo emite una luz y revela en pantalla el texto de la tarea de hacer.

Wednesday, July 26, 2006

Launching The / Lanzando The

A new site for the uncool, bizarre and "off" culture have been launched.
The manifesto of the website says;
Someone asked Dalí. What's fashionable? And he answered; "What is out of fashion. Taking into account this postulate a group of observers intend to glimpse a vanguard in the anti global no trends. Our goal is to observe everyday life and point out the uncool circuits, the anti hegemonic culture. From an objective and sharp look of the no trends, we want to make this "off" culture known because it is left aside by whatit seems to be emergent.
El sitio donde reside lo uncool, lo bizarro y la cultura "off" ha sido lanzado
Manifesto: A Dalí le preguntaron qué era la moda y él respondió:"Lo que no está de moda". Ante este postulado, un grupo de observadores se propone vislumbrar una vanguardia en la no-tendencia.Nuestro objetivo es observar lo cotidiano con un ojo panóptico y denotar los circuitos uncool, la cultura contrahegemónica.Queremos dar a conocer las expresiones de esta cultura off, sumergida por lo que pretende ser emergente, desde una mirada objetiva y aguda de las no-tendencias.

Monday, July 17, 2006

Tourism in Mp3 format / Turismo en formato Mp3

Tourism in Mp3 format In Buenos Aires nowadays you don`t need a touristic guide to introduce yourself in history and touristic places. The Buenos Aires’ government in his website launched a guide series with famous voices of journalists, writers, actors, and social communicators. The guides tell about streets and building stories of the Capital of Argentina. 12 circuit stops could be choice in the website. Plaza de Mayo (by Mario Pergolini), Palermo Viejo (by Magdalena Ruíz Guiñazú) , Puerto Madero (by Nacha Guevara), Abasto (by Antonio Carrizo), La Boca (by Eduardo de la Puente). Every journey have a map to be print.

Description of La Boca circuits stops;

1 - La Boca neighborhood. A neighborhood unique in its architecture and its culture. Historians explain the origins of an area filled with immigrants, tenement houses and football. Duration: 2 min

2 - Quinquela Martin, his house…his life. The great artist Benito Quinquela Martin was one of the most relevant personalities of La Boca. Abandoned by his birth mother in an orphanage of the area, he describes his childhood in the neighborhood. Duration: 2 min

3 - Vuelta de Rocha In its beginnings, La Boca was a city slum, filled with shanties and “pulperias” (general stores). The port activity gave it a definite identity. This is how an old neighbor describes it. The tango “La Vuelta De Rocha” can be listened to as well. Duration: 1 min

4 - Caminito One of the most defining symbols of Buenos Aires hides behind the sheet metal and colorful houses of this little street of La Boca. To listen to: “Caminito”, and what Quinquela Martin thought of this tango piece, which found its inspiration in this place. Duration: 1 min

5 - Juan de Dios Filiberto, tango in La Boca. Juan de Dios Filiberto, who wrote the music for “Caminito”, is a synonym of tango in La Boca. Filiberto gives his opinion on the lyrics of his tango pieces. Duration: 1 min

6 - Museum of Fine Arts (Museo de Bellas Artes) Benito Quinquela Martin donated this building to the neighborhood that most inspired his art. The artist himself tells us the purpose of this museum and Perez Celis describes Quinquela as an artist. Duration: 1 min

7 - The Bridge of La Boca, a postcard scene. One of the outstanding symbols of the neighborhood of La Boca is this majestic iron bridge constructed over the Riachuelo. Quinquela Martin chose it as scenery for many of his paintings. Duration: 1 min

8 - The Republic of La Boca Throughout history, there were three attempts to found the Republic of La Boca. This is what Hugo Banchero, grandson of one of the founders, and historian Jose Gobello, tell us. Duration: 2 min

9 - Boca Juniors Sports Club. The history of one of the most important football teams in Argentina. Listen to Maradona talking about Boca Stadium and artist Perez Celis describing why he did the murals at the Club. Duration: 2 min

10 - Player number 12 The sound of the voice of the fans is felt at Boca Stadium like in no other stadium. This passion for football inspired films like “El hincha” (The Fan), with Enrique Santos Discepolo. A fragment of this movie and the voice of Diego Maradona talking to the Boca fans. Duration: 2 min

11 - Maradona, the story of an outstanding figure. The biography of one of the most famous football players in the world. To listen to: The most memorable goal of Maradona in the 1986 World Cup broadcast by Victor Hugo Morales, and National Team player number 10 telling us himself what glory means to him. Duration: 3 min

12 - Catalinas warehouse, “murga” culture. By means of theater, a group of people from La Boca recover the history of the neighborhood. A fragment of the show El Fulgor Argentino and an interview with its director, Adhemar Bianchi. Duration: 2 min

Turismo en formato Mp3

En Buenos Aires ya no hace falta un guía para recorrer sitios históricos y turísticos. El gobierno porteño en su sitio web lanzó unas guías locutadas por famosos que hablan y cuentan la historia de las calles y edificios de la capital Argentina. La novedad surge que están en formato MP3 y se pueden bajar a cualquier reproductor para ser escuchadas en el recorrido por la ciudad. Hay 12 recorridos disponibles. Plaza de Mayo (por Mario Pergolini), Palermo Viejo (por Magdalena Ruíz Guiñazú) , Puerto Madero (por Nacha Guevara), Abasto (por Antonio Carrizo), La Boca (por Eduardo de la Puente). Cada recorrido posee un mapa para ser impreso.

Descripción de los recorridos en La Boca;

1 - Barrio de La Boca Un barrio único en su arquitectura y en su cultura. Historiadores explican cómo fue el origen de esta zona de fútbol, conventillos e inmigrantes. Duración: 1 min

2 - Quinquela Martín, su casa… su vida El magnífico pintor Benito Quinquela Martín fue una de las figuras más relevantes de La Boca. Abandonado por su madre natural en un orfanato de la zona, él mismo cuenta cómo fue su infancia en el barrio. Duración: 2 min

3 - Vuelta de Rocha En sus comienzos, La Boca era apenas un arrabal poblado por ranchos y pulperías. Fue la actividad portuaria lo que le dio una identidad definida. Así lo describe un viejo vecino del barrio. Además el tango “La Vuelta de Rocha” para escuchar. Duración: 1 min

4 - Caminito Uno de los mayores símbolos de Buenos Aires se esconde entre las chapas coloridas de las casas de esta callecita de La Boca. Para escuchar: “Caminito” y lo que pensaba Quinquela del tango inspirado en este lugar. Duración: 1 min

5 - Juan de Dios Filiberto, tango en La Boca Juan De Dios Filiberto —autor de la música de “Caminito”— es sinónimo de tango en La Boca. Filiberto opina de las letras de sus tangos. Duración: 1 min

6 - Museo de Bellas Artes Benito Quinquela Martín donó este edificio al barrio que le sirvió como fuente de inspiración. Él mismo cuenta cuál era su objetivo con este museo y Pérez Celis describe a Quinquela como artista. Duración: 1 min

7 - El puente de La Boca, una postal Uno de los mayores símbolos del barrio de La Boca es este imponente puente de hierro que se alza sobre el Riachuelo. Quinquela Martín lo eligió como escenario de muchas de sus pinturas. Duración: 1 min

8 - La República de La Boca A lo largo de la historia tres veces intentaron fundar La República de La Boca. Así lo cuentan Hugo Banchero, nieto de uno de los fundadores, y el historiador José Gobello. Duración: 2 min

9 - Club Atlético Boca Juniors La historia de uno de los clubes de fútbol más importante de la Argentina. Escuchá a Maradona hablando del estadio de Boca y el artista Pérez Celis contando porqué realizó los murales del club. Duración: 2 min

10 - El jugador número 12 La voz de los fanáticos se siente en el estadio de La Boca como en ningún otro. La pasión por el fútbol inspiró películas como El hincha, con Enrique Santos Discépolo. Un fragmento de la película y la voz de Diego Maradona hablándole a la hinchada de Boca. Duración: 2 min

11 - Maradona, la historia de un grande La biografía de uno de los jugadores de fútbol más famosos del mundo. Para escuchar: el gol más recordado de Maradona en el mundial de 1986 relatado por Víctor Hugo Morales y el mismo número 10 de la selección cuenta qué es para él la gloria. Duración: 3 min

12 - El Galpón de Catalinas, la cultura de la murga Por medio del teatro, el grupo de vecinos de La Boca recupera la memoria del barrio. Un fragmento del espectáculo El fulgor argentino y una entrevista a su director, Adhemar Bianchi. Duración: 2 min

Tuesday, July 04, 2006

Ugi's Pizza Campaign

Ugi’s pizza Campaign at no traditional places. Ugi’s pizza shop launched with the agency “La Age”( ) a promotional campaign of marketing that consists on posters in the streets in places, that in general aren’t common for this kind of things. Ugi’s breaks traditional advertisements, sticking posters/stickers on public telephones, cars, escalators at shopping malls, automatic cash dispenser and bus stops. It is a campaign that works in places that people isn’t used to watch carefully and the fact is to surprise when they are seen.
Ugi's Pizza; Campaña en lugares no tradicionales.
Ugi's pizza lanzó junto a la agencia "La Age"( ) una campaña promocional de marketing que consiste en afiches de calle, en lugares que no son comunes para pautar publicidad. Ugi's quiebra la publicidad tradicional, pegando stickers en teléfonos públicos, autos, escaleras en grandes shoppings, cajeros automáticos y paradas de colectivos.
Es una campaña que trabaja sobre lugares donde las personas en general miran detenidamente y establece comunicación entonces a su target cuando los sorprende.